Afrikaans Afrikaans Albanian Albanian Amharic Amharic Arabic Arabic Armenian Armenian Azerbaijani Azerbaijani Basque Basque Belarusian Belarusian Bengali Bengali Bosnian Bosnian Bulgarian Bulgarian Catalan Catalan Cebuano Cebuano Chichewa Chichewa Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) Corsican Corsican Croatian Croatian Czech Czech Danish Danish Dutch Dutch English English Esperanto Esperanto Estonian Estonian Filipino Filipino Finnish Finnish French French Frisian Frisian Galician Galician Georgian Georgian German German Greek Greek Gujarati Gujarati Haitian Creole Haitian Creole Hausa Hausa Hawaiian Hawaiian Hebrew Hebrew Hindi Hindi Hmong Hmong Hungarian Hungarian Icelandic Icelandic Igbo Igbo Indonesian Indonesian Irish Irish Italian Italian Japanese Japanese Javanese Javanese Kannada Kannada Kazakh Kazakh Khmer Khmer Korean Korean Kurdish (Kurmanji) Kurdish (Kurmanji) Kyrgyz Kyrgyz Lao Lao Latin Latin Latvian Latvian Lithuanian Lithuanian Luxembourgish Luxembourgish Macedonian Macedonian Malagasy Malagasy Malay Malay Malayalam Malayalam Maltese Maltese Maori Maori Marathi Marathi Mongolian Mongolian Myanmar (Burmese) Myanmar (Burmese) Nepali Nepali Norwegian Norwegian Pashto Pashto Persian Persian Polish Polish Portuguese Portuguese Punjabi Punjabi Romanian Romanian Russian Russian Samoan Samoan Scottish Gaelic Scottish Gaelic Serbian Serbian Sesotho Sesotho Shona Shona Sindhi Sindhi Sinhala Sinhala Slovak Slovak Slovenian Slovenian Somali Somali Spanish Spanish Sundanese Sundanese Swahili Swahili Swedish Swedish Tajik Tajik Tamil Tamil Telugu Telugu Thai Thai Turkish Turkish Ukrainian Ukrainian Urdu Urdu Uzbek Uzbek Vietnamese Vietnamese Welsh Welsh Xhosa Xhosa Yiddish Yiddish Yoruba Yoruba Zulu Zulu

 

 

Article Navigation

Back To Main Page


 

Click Here for more articles

Google
Field Notes on Country Linguistics
by: Nola Kelsey
As Suzy stammered, my ears perked up. For distraction I called out, “Hey Kathy, put on another pot of coffee.” Suzy spoke again. The fact is, gouging my own eyes out with a ketchup bottle would not have distracted me. A linguistic calamity was eminent.

The hair on the back of my neck stood up, then it ran from the room. I knew where Suzy was headed. Her speech was like watching a car accident. It all moved in slow motion. Every instinct in me said tear the phone from her hand before it's too late. But she had to learn to properly communicate with customers. Please Lord, I begged, don't let her say it. Then it happened. Suzy uttered the words, “We'll mam, I ain't fer sures on that.”

Across America, English professors collectively wept. My mind locked. How could she have said it again? She had been with our company four months. Still, there was hope. Okay, Lord, you're pretty funny, I sneered. Seriously, could her next words please be, “If you would not mind holding for one moment, I will find out the answer for you.” Ha! No such luck.

The gods hate me. After an awkward silence (while the caller and I shared an embolism), Suzy proceeded to take the customer’s order. Neither of them was any wiser for the experience. I stepped outside to meditate. Would I have to fire her? I was not fer sures on that?

You hear many endearing phrases in the county. I find, ‘a doins’ quite charming. Such as there's a doins at Bubba's tonight. Translated this means, festivities will take place at Bubba’s residence this evening.

‘Pert near’ is fun. Linguists translate this colorful twist on grammar as meaning, ‘almost’ not nearby. As in, pert near everybody ceptin that cidiot been told bout the rodeo. Meaning, almost everyone, except the new city idiot, was informed of the upcoming rodeo event.

Unfortunately, telling a high maintenance Dressage Equestrian (they are all high-maintenance), “Ya aint's fer sures on that,” translates as, “Hello, we are illiterate, so buy our product.” Following this with no offer to expand your knowledge and assist the customers says, “We may be illiterate, but that's ok. We also suck. Thank you and have a nice day.”

Tourists passing through this area have improperly translated another phrase. “What chya doin?” is often misinterpreted as the rhetorical “What's up?” or “What's happening?” Sadly, that is not its meaning. “What chya doin?” literally translates as, “What are you doing?" Confusion on this matter is based on timing.

“What chya doing?” is often asked when your activity could not be more blatantly obvious. For example: You're spreading cheese over flat dough topped with tomato sauce. Mountains of pepperoni are poised nearby. A stranger asks, “What chya doin?" Heads up: They literally have not connected the dots. Do not wisecrack, “Installing solar panels." Before you know it, you'll be explaining how green peppers affect your hot water supply.

Here in South Dakota low wages have brought in large numbers of Customer Service call centers. Airlines, finance companies, catalog sales, these types of companies coagulate around Rapid City. Lately there has been a lot of concern over competition from India. Apparently the population of India is highly educated and enunciates in a manner more understandable than that of South Dakotans. Americans, not having Hindi as the mother tongue, stand little chance. Still, there is a certain irony in residents of the Black Hills losing something to Indians. How many groups will that statement offend? I ain't fer sures on that.



This article is free for republishing
Zoologist turned satirist Nola L. Kelsey is the author of Bitch Unleashed: The Harsh Realities of Goin’ Country and coauthor/“primary scribe” for the political, self-help, satire Keeping the Masses Down. She is also an established ghostwriter, as well as, a freelance copywriter for a mixed brew of animal health companies.

Her photographic works appear in the Herpetocultural Library Series by Advanced Vivarium Systems, Cheval International’s marketing campaigns and have appeared in Vivarium Magazine.

Currently, Kelsey in the process of relocating to SE Asia. Here she is continuing on as a freelance journalist and writer while working on book number four. Her newsletter, Wanderlust Ink, is tracking this escape from South Dakota normality to her life as a shoestring backpacker. More about Kelsey’s writings, midlife crisis and subscriptions to Wanderlust Ink are available on her website, http://www.nolakelsey.com

 



©2005 - All Rights Reserved

JV Blogs Visit free hit counter